Ontario has the northernmost section of the Carolinian forest, and it is the northernmost deciduous forest in Canada. These species love shade, as they grow below the tree cover in the forest. Listed here are the species featured in our garden.
Canada Mayflower (Maianthemum canadense)/Maïanthème du Canada (Maianthemum canadense)
A.K.A. False Lily of the Valley, Canada Mayflower is aptly named for the month it is most found blooming. In forest systems, it will often form a carpet-like colony and is usually found in wet, boggy, or mossy areas. FUN FACT: the berries on the Canada Mayflower are edible!
ALIAS. Faux muguet, Maïanthème du Canada porte bien son nom pour le mois où il fleurit le plus. Dans les systèmes forestiers, il forme souvent une colonie en forme de tapis et se trouve généralement dans les zones humides, marécageuses ou moussues. SAVIEZ-VOUS: les baies du Maïanthème du Canada sont comestibles!
Canadian Wild Ginger (Asarum canadense)/Asaret du Canada (Asarum canadense)
Wild ginger grows low and colony-like in forest-floor systems. It is a perennial plant whose fleshy rootstock has a strong ginger flavour and is tough and undemanding, thriving in deciduous forests. Wild ginger shows it’s love as its leaves are heart shaped!
L’Asaret du Canada pousse bas et ressemble à une colonie dans les systèmes de sol forestier. C'est une plante vivace dont le porte-greffe charnu a une forte saveur de gingembre et est coriace et peu exigeante, prospérant dans les forêts de feuillus. L’Asaret du Canada montre son amour car ses feuilles sont en forme de cœur!
Spinulose Woodfern (Dryopteris carthusiana)/Dryoptère spinuleuse (Dryopteris carthusiana)
Like many woodferns this one is of hybrid origin and produces through spores found on the underside of the leaflets. What separates this from other woodferns is the length of the basal pair of leaflets, the ones closet to the base of the stem, which are longer than the rest of the leaflets on the stem.
Comme beaucoup de fougères des bois, celle-ci est d'origine hybride et produit grâce à des spores trouvées sur la face inférieure des folioles. Ce qui le distingue des autres fougères des bois, c'est la longueur de la paire basale de folioles, celles qui sont proches de la tige, qui sont plus longues que le reste des folioles sur la tige.
Wild Geranium (Geranium maculatum)/Géranium Maculée (Geranium maculatum)
This perennial is well known for its deeply cut 5-6 leaves and appears commonly as white, pink, or a light purple. A wild geranium lives its life in the shadows, meaning the plant prefers partially shady or full shade for its habitat.
Cette plante vivace est bien connue pour ses 5 à 6 feuilles profondément découpées et apparaît généralement en blanc, rose ou violet clair. Un Géranium Maculée vit sa vie dans l'ombre, ce qui signifie que la plante préfère l'ombre partielle ou complète pour son habitat.
Bloodroot (Sanguinaria canadensis)/Sanguinaire du Canada (Sanguinaria canadensis)
This plant gets its name from the reddish sap that it exudes when cut from the thick underground root as well as the colour of the root. It is most noticeable when its white flowers are blooming in March and April and prefers shady, moist habitats. The red juice from the underground stem was used as a dye for baskets, clothing, and war paint as well as insect repellent.
Cette plante tire son nom de la sève rougeâtre qu'elle dégage lorsqu'elle est coupée de l'épaisse racine souterraine ainsi que de la couleur de la racine. Il est plus visible lorsque ses fleurs blanches fleurissent en mars et avril et préfère les habitats ombragés et humides. Le jus rouge de la tige souterraine était utilisé comme teinture pour les paniers, les vêtements et la peinture de guerre ainsi que comme insectifuge.
Hairy Solomon‘s seal (Polygonatum pubescens)/Sceau-de-Salomon pubescent (Polygonatum pubescens)
Hairy Solomon’s seal is part of the lily family and can be recognized by minute hair on the veins on the underside of the leaves. Blooming in April, May and June, young shoots can be boiled for 10 minutes and served like asparagus. Whole shoots can be cut up and put into salads and the rootstocks can be added to stew or boiled for 20 minutes and eaten like potatoes; although, the berries are poisionous.
Sceau-de-Salomon pubescent fait partie de la famille des lys et peut être reconnu par ses poils minuscules sur les nervures de la face inférieure des feuilles. Floraison en avril, mai et juin, les jeunes pousses peuvent être bouillies pendant 10 minutes et servies comme des asperges. Les pousses entières peuvent être coupées et mises dans des salades et les porte-greffes peuvent être ajoutés au ragoût ou bouillis pendant 20 minutes et mangés comme des pommes de terre ; bien que les baies soient toxiques.
Jack-in-the-pulpit (Arisaema triphyllum)/Arisème petit-prêcheur (Arisaema triphyllum)
A large, cylindrical, hooded woodland perennial, garnered its name because it resembles a preacher standing in a pulpit. In late summer it loses its characteristic look and produces bright red berries.
Une grande plante vivace des bois, cylindrique et à capuchon, a reçu son nom parce qu'elle ressemble à un prédicateur debout dans une chaire. À la fin de l'été, il perd son aspect caractéristique et produit des baies rouge vif.
Please go to the How You Can Help page to learn about ways to get involved!